|
albegvir (November 30, 1999 at 12:00 am)
gracias para poner esta musica que de joven escuché de cuando vivi en america latina.
maxpower252 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Percanta (it goes with "p") means "woman" but in a most derogatory way.
tastygunu256 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Thanks for Stopping BY
FASTSEXFINDER (DOT) COM
hercolubuss (November 30, 1999 at 12:00 am)
La cancion de mi padre quien partió en el 2006 cuantas veces la escuchamos juntos, y ahora quizás este frente a una tribuna, en algún concierto del morocho, dejandome a mi postrado en la condena de vivir
Horaciogomezwalter (November 30, 1999 at 12:00 am)
socorro socorro ESTAMOS RODEADOS,,,,,,,
Horaciogomezwalter (November 30, 1999 at 12:00 am)
otro preso!!!!!!!!que paso hubo admistia,.,.,
Horaciogomezwalter (November 30, 1999 at 12:00 am)
hay presos actuales y antiguos aca esta un tupamaro ,HASSONY3,hablando de tango y por lo visto enseñando muy bien,.,segui asi.
523708 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Q buena cancion =), vamos argentina =)
hassony3 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Hi 64102256,
Sending you warm greetings from Sweden! "Decí, percanta, ?qué has hecho de mi pobre corazón?" simply means "Tell me, woman, what have you done to my poor heart?" I always thought "percanta" was an adjective, like "de si percanta que has hecho de mi pobre corazón" until last year I found at the local library a book with most of the classical tango lyrics. They are so full of slang and Italian-Spanish dialect, called lunfardo. If you have any trouble maybe I can help! Hassan
tanopurple (November 30, 1999 at 12:00 am)
agarra los libros que no muerden!!! |